Русификация брендов: кого заставят переписать вывески в 2026 году / Новости / Портал менеджеров и представителей оптово-продуктовых фирм. Оптовая торговля продуктами питания.
#1
Через несколько месяцев на улицах российских городов начнут исчезать привычные вывески на латинице: Coffee Bar превратится в «Кофейню», Beauty Loft — в «Студию красоты». С 1 марта 2026 года вступает в силу закон, который отразится не только на фасадах зданий, но и на рекламных кампаниях, интерфейсах приложений, меню ресторанов и даже на указателях жилых комплексов. О том, как компаниям сохранить узнаваемое имя бренда и остаться привлекательными для клиентов, рассказывает директор компании «Иннотэк» Юлия Калиниченко

Федеральный закон «О защите русского языка от чрезмерного использования заимствований в публичном пространстве» был принят в июне 2025 года. Он внес поправки в три ключевых документа — в законы «О рекламе», «О защите прав потребителей» и Градостроительный кодекс. Теперь любая информация, обращенная к потребителю, должна быть представлена на русском языке.

Речь идет не только о вывесках на фасадах зданий, но и о всей публичной информации — указателях, витринах, меню, упаковке, мобильных приложениях, навигации в новостройках. Надписи вроде beauty, clinic, coffee или house окажутся нелегитимными, если владельцы бизнеса не обеспечат им соответствующий русскоязычный аналог.

Иностранный дублер

Важно уточнить: закон не полностью отменяет присутствие иностранных слов, а предписывает, чтобы в общественном пространстве русский язык был основным, заметным и полноценно представленным. Иностранные слова не исчезают, но теперь они могут использоваться только для дублирования.

Так, допускаются иностранные эквиваленты русскоязычных надписей, но только при полной идентичности смысла и визуальных параметров — шрифта, размера, цвета. Например, рядом с надписью «Дом здоровья», выполненной красным цветом и 20-м шрифтом Times New Roman, может располагаться название на латинице Health House с теми же характеристиками. Недопустимо, если английская версия будет выделена, например, выполнена прописными буквами — HEALTH HOUSE.

При этом простое написание иностранного слова русскими буквами не делает его русским. Такие заимствования, как «бьюти» или «шейпинг», не закреплены в нормах современного языка, поэтому, согласно новым правилам, должны сопровождаться переводом или разъяснением. Определить, какие слова считаются допустимыми в публичном пространстве, позволит утвержденный правительством перечень нормативных словарей. Если слово уже вошло в эти источники, например, «фитнес» или «бизнес-ланч», его можно использовать без перевода. Если нет — компания обязана подобрать русский эквивалент или пояснение.

Модные неологизмы вроде «барбершоп», «коворкинг» или «гроумаркет» пока вне официального списка. Так, вместо лаконичного Barbershop Star может появиться «Мужская парикмахерская «Звезда» / Barbershop Star». Важно отметить, что, согласно новому законодательству, русская версия текста должна размещаться первой.

Более лояльные условия размещения предполагаются для тех брендов, чьи названия зарегистрированы на государственных языках республик и диалектов коренных народов России. Например, если фирменное наименование написано на карельским, аварском или другом региональном языке, оно может оставаться на вывеске без дублирования, если это закреплено региональным законом, то есть язык приравнен к статусу государственного на данной территории.

Юридический щит

Для компаний, которые не готовы расставаться с латиницей, остается вариант — юридически закрепить название в Роспатенте. Закон не затрагивает зарегистрированные товарные знаки, поэтому бренды вроде Zolla, Rostic’s, Nike и Fix Price сохранят оригинальное написание. Но для дополнительной защиты международные гиганты регистрируют названия и на русском языке. Например, Rostic’s продублирован как Ростик'с.

Для остальных бизнесов путь сложнее. Регистрация занимает от 10 до 18 месяцев и обходится в 35 000–180 000 рублей и выше в зависимости от количества классов Международной классификации товаров и услуг (МКТУ) и стоимости работы патентного поверенного. Для малого бизнеса это ощутимые издержки. Но и без регистрации расходы высоки: новые правила потребуют перевести вывески, адаптировать шрифты и цвета, согласовать изменения с арендодателями и муниципалитетами. Особенно остро проблема стоит для франшиз с международными стандартами дизайна — любое изменение логотипа требует разрешения головного офиса.

Риски и штрафы

Контроль за соблюдением закона возложен на Роспотребнадзор, ФАС и муниципальные комиссии. Нарушения будут наказываться по статьям КоАП, касающимся правил продажи и рекламы. Штраф для физических лиц составит до 2500 рублей, для должностных лиц — до 20 000 рублей. Юридические лица, в том числе девелоперы, рекламирующие новостройки с англоязычными названиями, могут быть оштрафованы на сумму от 100 000 до 500 000 рублей. За нарушение придется не только заплатить государству, но и демонтировать вывеску за свой счет.

Сложностей добавит и дизайн. Закон требует, чтобы русский и иностранный варианты совпадали по визуальным параметрам: шрифт, цвет, размер. Но в реальности типографика часто является частью фирменного стиля и может входить в охраняемый знак. Пока судебная практика не сложилась, остается риск субъективной оценки, что считать идентичным шрифтом или основной площадью вывески.

Что делать бизнесу?

Закон допускает лишь два легальных сценария: использование русских слов, закрепленных в официальных словарях, или латинских обозначений, зарегистрированных как товарные знаки — в этом случае фирменное название становится объектом интеллектуальной собственности, что дает владельцу исключительные права на его использование.

Для комплексной защиты разумно зарегистрировать и русскоязычную транслитерацию (Green Line и «ГРИН ЛАЙН») или перевод (GreenLog и «Зеленая логистика»). Это поможет обезопасить название от будущих претензий, если сторонняя компания решит назвать свой бренд сходным по звучанию и буквенному написанию именем.

Название бренда можно зарегистрировать и как сложносочиненный товарный знак, в написании которого присутствуют и латинские, и русские слова. Например, надпись «BUSHIDO premium coffee» с вступлением в силу нового закона будет выглядеть так — «BUSHIDO / БУШИДО кофе высшего сорта», поскольку BUSHIDO — зарегистрированный товарный знак.

Сложносочиненными обозначениями могут быть также сочетания словесного и изобразительного элементов, например, название с логотипом или необычные уникальные комбинации слов, делающие ваш бренд уникальным и узнаваемым.

Работу по адаптации к новым требованиям нужно начинать уже сейчас. До 1 марта 2026 года у компаний есть время на аудит названий, логотипов, интерфейсных решений и прочих аспектов внешнего представления, а также на определение оптимальной стратегии коммуникации с клиентами в условиях нового правового поля.Источник - www.forbes.ru Новость добавлена superbiznes
23.10.2025 08:05

    Возможность комментирования закрыта.
    FoodMarkets.ru © 2008−2024 Пользовательское соглашение