- GOROX
- Город: Москва
- Карма: 1.51
- Lerkar
- Откуда: Москва
- Сообщений: 3146
- Карма: 1.9
GOROX написал(а):Кто может перевести на Казахский язык этикетку.
ууууууууууу))))) сейчас переведут чувствую)))
- GOROX
- Откуда: Москва
- Сообщений: 366
- Карма: 1.51
- maslenka
- Откуда: Другие города Испании
- Сообщений: 40364
- Карма: 74.9
а по маслу если-берешь этикетку Донского солнечного и копируешь.
так и по своему продукту-аналог скопируй
- Nadina
- Откуда: Сочи
- Сообщений: 36162
- Карма: 125.94
Состав : мука пшеничная 1 сорт, сахар-песок, маргарин , лецитин (Е322), ароматизатор идентичный натуральному «масло сливочное», регулятор кислотности лимонная кислота (Е330), краситель аннато-куркумин(Е100)), инвертный сироп (сахар-песок, вода питьевая, катализаторы инверсии: кислота лимонная (Е 330), натрий двууглекислый (Е500) , яичный порошок, соль пищевая, ароматизатор идентичный натуральному «персик», разрыхлители: натрий двууглекислый (Е500), углеаммонийная соль (Е503).
перевелось:
Сүттей — құйылыс хош иiспен»
Құрам: iшiрлiк, инверсияның катализаторлары құм шекер, су сироп бидай 1 сорт, құм шекер, маргарин, (E322 ), құйылыс, (E330 ), (E100) аннато бояу) лимон қышқылының қышқылдығының реттеуiшi ұқсас табиғи майға ароматизатор) лецитин, инвертный ұн: ұқсас табиғи шабдалыға, қопсытқыштар азық-түлiк, ароматизатор (E500 ) екi көмiрқышқыл, жұмыртқаның ұнтағы, тұз (Е 330) лимон, натри қышқыл: (E500 ) екi көмiрқышқыл, углеаммони натри.
Да ужжжжжжжжжжжжж
Может, есть на сайте знающие язык?
- Cartman
- Откуда: не указан
- Сообщений: 304
- Карма: 0.97
- kolvic
- Откуда: Москва
- Сообщений: 59523
- Карма: 31.43
- Геннадий
- Откуда: Воронеж
- Сообщений: 218
- Карма: 1.69
- vladin
- Откуда: Курган
- Сообщений: 101
- Карма: 0.35
- Расима
- Откуда: Москва
- Сообщений: 9929
- Карма: 2.06
Nadina написал(а):Сүттей — құйылыс хош иiспен» Құрам: iшiрлiк, инверсияның катализаторлары құм шекер, су сироп бидай 1 сорт, құм шекер, маргарин, (E322 ), құйылыс, (E330 ), (E100) аннато бояу) лимон қышқылының қышқылдығының реттеуiшi ұқсас табиғи майға ароматизатор) лецитин, инвертный ұн: ұқсас табиғи шабдалыға, қопсытқыштар азық-түлiк, ароматизатор (E500 ) екi көмiрқышқыл, жұмыртқаның ұнтағы, тұз (Е 330) лимон, натри қышқыл: (E500 ) екi көмiрқышқыл, углеаммони натри.Да ужжжжжжжжжжжжж
белеберда полная, все перепутанно, написанно не правильно.
- GOROX
- Откуда: Москва
- Сообщений: 366
- Карма: 1.51
kolvic написал(а):кстати Cartman, очень даже прав! Можно и так.
когда там нет клиента
может на квартиру позвонить (методом тыка) и попросить)))
или на стройке поймать чувака и "заставить работать")))
и т.д.
Спасибо за подсказку!
- Union
- Откуда: Костанай
- Сообщений: 908
- Карма: 3.64
- MOZG
- Откуда: Омск
- Сообщений: 39138
- Карма: 88.56
Иман
Город: Костанай
ТОО "KostUnion"
О себе: жду предложений по дистрибьюции в РК
ща будем тебе в ЛС слать переводы, а ты согласовывать))))
- Union
- Откуда: Костанай
- Сообщений: 908
- Карма: 3.64
MOZG написал(а):Union, Ага назвался груздем полезай в кузов, ИманГород: Костанай ТОО "KostUnion" О себе: жду предложений по дистрибьюции в РК ща будем тебе в ЛС слать переводы, а ты согласовывать))))
блин :)
- funk71
- Откуда: Санкт-Петербург
- Сообщений: 3411
- Карма: 2.69
1) запрашиваете у партнера информацию о том, какая информация конкретно (в соответствии с требованиями законодательства KZ) должна обязательно подлежать переводу и присутствовать на упаковке товара. Уточняете обязательные размеры стикера (опять же в соответствии с требованиями законодательства и размера упаковки)
2) обращаетесь в бюро переводов. Стоиь денег, но, по крайней мере это вам сделают официально и грамотно. За несоотвествие переведенного текста оригиналу они несут ответственность. Потом, по крайней мере, будет что кому предъявить.
3) отправляете макет стикера партнеру на согласование.
4) после согласования запускаете в работу
5) заказывать и печатать стикеры выгоднее и проще на территории KZ (разница чуть ли не в 5 раз, по сравнению с печатью этого же стикера в РФ). Решаетет вопрос о наклейке стикеров на месте. И вперед!
- Union
- Откуда: Костанай
- Сообщений: 908
- Карма: 3.64
funk71 написал(а):самый оптимальный вариант:1) запрашиваете у партнера информацию о том, какая информация конкретно (в соответствии с требованиями законодательства KZ) должна обязательно подлежать переводу и присутствовать на упаковке товара. Уточняете обязательные размеры стикера (опять же в соответствии с требованиями законодательства и размера упаковки)2) обращаетесь в бюро переводов. Стоиь денег, но, по крайней мере это вам сделают официально и грамотно. За несоотвествие переведенного текста оригиналу они несут ответственность. Потом, по крайней мере, будет что кому предъявить.3) отправляете макет стикера партнеру на согласование.4) после согласования запускаете в работу5) заказывать и печатать стикеры выгоднее и проще на территории KZ (разница чуть ли не в 5 раз, по сравнению с печатью этого же стикера в РФ). Решаетет вопрос о наклейке стикеров на месте. И вперед!
Дим когда на чай стикерами обеспечишь?
- NatSen
- Откуда: Новосибирск
- Сообщений: 3083
- Карма: 10.83
Список предложения на покупку и прогажу:
1, Продукты из строительных материалов:
1. Европейская ветчина — является самой хорошей породой нашей компании. Ее материалы хорошие и чистые. Ее придача — научная, без едкого вещества, без никакого пигмента, ее упаковка красива, ее поперечный разрез хорош. Мы желаем вам, что Европейская ветчина приведет безграничные счастья и радости для вас.
А также имеются:
2. Сгущеный апельсиный сок
3. Говядиная вермишель натурального сока
4. Лапши полуфабрикантов
5. Консервы из поваренного бумпукового
6. Лапша с бобовым джемом (последний только мешок)
- Nobu
- Откуда: не указан
- Сообщений: 4
- Карма: 0.01
- funk71
- Откуда: Санкт-Петербург
- Сообщений: 3411
- Карма: 2.69
Union написал(а):Дим когда на чай стикерами обеспечишь?
Иман, хоть завтра. Могу в личку написать стоимость — самому расхочется! Я же в цену это все заложу, сам понимаешь!
- Union
- Откуда: Костанай
- Сообщений: 908
- Карма: 3.64
funk71 написал(а):Иман, хоть завтра. Могу в личку написать стоимость — самому расхочется! Я же в цену это все заложу, сам понимаешь!
давай жду
- kolvic
- Откуда: Москва
- Сообщений: 59523
- Карма: 31.43
NatSen написал(а):Консервы из поваренного бумпукового
интересно, что это за вкусняшка?
- Union
- Откуда: Костанай
- Сообщений: 908
- Карма: 3.64
- funk71
- Откуда: Санкт-Петербург
- Сообщений: 3411
- Карма: 2.69
Union написал(а):по стикерам счатаю уже не актуально и не солидно для производителя, многие печатают переводы на упаковке, мои торговые обратили внимание, когда перевод присутствует на упаковке — покупатели лояльно относятся к продукту
Не факт. А если упаковка печатается за границей на год вперед?
- MOZG
- Откуда: Омск
- Сообщений: 39138
- Карма: 88.56
Union написал(а):по стикерам счатаю уже не актуально и не солидно для производителя, многие печатают переводы на упаковке, мои торговые обратили внимание, когда перевод присутствует на упаковке — покупатели лояльно относятся к продукту
Согласен, но целесообразно печатать на упаковке только после налаживания постоянных поставок в страну, иначе хлопотно и дорого… Хотя бы пару контейнеров в месяц, а уж потом можно и напечатать… Да как за частую бывает что поставка созрела только что, и об ней ни кто не думал. Вот к примеру кто из производителей (особенно молодых) может сейчас сказать в какие страны они будут поставлять сейчас, или через пол года. и какие именно нужно переводы на пачку(ведь переводы всевозможных языков на ней врятли получится разместить)