Страницы: 1 2
#1
06.07.2011 07:29
Город: Москва
Карма: 1.51
Кто может перевести на Казахский язык этикетку. Состав, название и т.д. — 10 SKU
      #2
      06.07.2011 07:32
      Откуда: Москва
      Сообщений: 3146
      Карма: 1.9
      GOROX написал(а):

      Кто может перевести на Казахский язык этикетку.


      ууууууууууу))))) сейчас переведут чувствую)))
          #4
          06.07.2011 07:42
          Откуда: Москва
          Сообщений: 366
          Карма: 1.51
          Перевести состав программами не возможно (не корректно! ) Нужен опытный "языкастый" человек.
              #5
              06.07.2011 07:43
              Откуда: Другие города Испании
              Сообщений: 40364
              Карма: 74.9
              какой продукт?
              а по маслу если-берешь этикетку Донского солнечного и копируешь.
              так и по своему продукту-аналог скопируй
                  #6
                  06.07.2011 07:46
                  Откуда: Сочи
                  Сообщений: 36162
                  Карма: 125.94
                  «С молочно — сливочным ароматом»
                  Состав : мука пшеничная 1 сорт, сахар-песок, маргарин , лецитин (Е322), ароматизатор идентичный натуральному «масло сливочное», регулятор кислотности лимонная кислота (Е330), краситель аннато-куркумин(Е100)), инвертный сироп (сахар-песок, вода питьевая, катализаторы инверсии: кислота лимонная (Е 330), натрий двууглекислый (Е500) , яичный порошок, соль пищевая, ароматизатор идентичный натуральному «персик», разрыхлители: натрий двууглекислый (Е500), углеаммонийная соль (Е503).
                  перевелось:
                  Сүттей — құйылыс хош иiспен»
                  Құрам: iшiрлiк, инверсияның катализаторлары құм шекер, су сироп бидай 1 сорт, құм шекер, маргарин, (E322 ), құйылыс, (E330 ), (E100) аннато бояу) лимон қышқылының қышқылдығының реттеуiшi ұқсас табиғи майға ароматизатор) лецитин, инвертный ұн: ұқсас табиғи шабдалыға, қопсытқыштар азық-түлiк, ароматизатор (E500 ) екi көмiрқышқыл, жұмыртқаның ұнтағы, тұз (Е 330) лимон, натри қышқыл: (E500 ) екi көмiрқышқыл, углеаммони натри.
                  Да ужжжжжжжжжжжжж
                  Может, есть на сайте знающие язык?
                      #7
                      06.07.2011 07:53
                      Откуда: не указан
                      Сообщений: 304
                      Карма: 0.97
                      Nadina, Я клиента просил это сделать))))
                          #8
                          06.07.2011 07:54
                          Откуда: Москва
                          Сообщений: 59495
                          Карма: 31.42
                          GOROX, Лёша, попробуй здесь http://www.moyperevod.ru/?id=5 за денежку, не очень дорого.добавлено через 52 секундыкстати Cartman, очень даже прав! Можно и так.
                              #9
                              06.07.2011 08:02
                              Откуда: Воронеж
                              Сообщений: 218
                              Карма: 1.69
                              Нам клиенты сами переводят без проблем.
                                  #10
                                  06.07.2011 08:03
                                  Откуда: Курган
                                  Сообщений: 101
                                  Карма: 0.35
                                  Я лично сам при помощи переводчиков переводил этикетки. 101 SKU и причем печенье ничего не обломался
                                      #11
                                      06.07.2011 08:03
                                      Откуда: Москва
                                      Сообщений: 9929
                                      Карма: 2.06
                                      Nadina написал(а):

                                      Сүттей — құйылыс хош иiспен» Құрам: iшiрлiк, инверсияның катализаторлары құм шекер, су сироп бидай 1 сорт, құм шекер, маргарин, (E322 ), құйылыс, (E330 ), (E100) аннато бояу) лимон қышқылының қышқылдығының реттеуiшi ұқсас табиғи майға ароматизатор) лецитин, инвертный ұн: ұқсас табиғи шабдалыға, қопсытқыштар азық-түлiк, ароматизатор (E500 ) екi көмiрқышқыл, жұмыртқаның ұнтағы, тұз (Е 330) лимон, натри қышқыл: (E500 ) екi көмiрқышқыл, углеаммони натри.Да ужжжжжжжжжжжжж


                                      белеберда полная, все перепутанно, написанно не правильно.
                                          #12
                                          06.07.2011 08:08
                                          Откуда: Москва
                                          Сообщений: 366
                                          Карма: 1.51
                                          kolvic написал(а):

                                          кстати Cartman, очень даже прав! Можно и так.


                                          когда там нет клиента
                                          может на квартиру позвонить (методом тыка) и попросить)))
                                          или на стройке поймать чувака и "заставить работать")))
                                          и т.д.
                                          Спасибо за подсказку!
                                              #13
                                              06.07.2011 08:18
                                              Откуда: Костанай
                                              Сообщений: 908
                                              Карма: 3.64
                                              лучше обратиться в национальный центр экспертизы и сертификации КР и это пусть сделают ваши покупатели, т.к. последствия могут быть не приятные, при не соответствии, тем более перевод некоторых составляющих продукта можно перевести одинаково, но другим словом и это как во всех языках имеется слова синонимы или омонимы, уже и не помню как правильно сказать, заранее сорри :)
                                                  #14
                                                  06.07.2011 08:25
                                                  Откуда: Омск
                                                  Сообщений: 39138
                                                  Карма: 88.56
                                                  Union, Ага назвался груздем полезай в кузов,
                                                  Иман
                                                  Город: Костанай
                                                  ТОО "KostUnion"
                                                  О себе: жду предложений по дистрибьюции в РК
                                                  ща будем тебе в ЛС слать переводы, а ты согласовывать))))
                                                      #15
                                                      06.07.2011 08:25
                                                      Откуда: Барнаул
                                                      Сообщений: 701
                                                      Карма: 4.14
                                                      Union, +100!
                                                          #16
                                                          06.07.2011 08:28
                                                          Откуда: Костанай
                                                          Сообщений: 908
                                                          Карма: 3.64
                                                          MOZG написал(а):

                                                          Union, Ага назвался груздем полезай в кузов, ИманГород: Костанай ТОО "KostUnion" О себе: жду предложений по дистрибьюции в РК ща будем тебе в ЛС слать переводы, а ты согласовывать))))


                                                          блин :)
                                                              #17
                                                              06.07.2011 08:31
                                                              Откуда: Санкт-Петербург
                                                              Сообщений: 3411
                                                              Карма: 2.69
                                                              самый оптимальный вариант:
                                                              1) запрашиваете у партнера информацию о том, какая информация конкретно (в соответствии с требованиями законодательства KZ) должна обязательно подлежать переводу и присутствовать на упаковке товара. Уточняете обязательные размеры стикера (опять же в соответствии с требованиями законодательства и размера упаковки)
                                                              2) обращаетесь в бюро переводов. Стоиь денег, но, по крайней мере это вам сделают официально и грамотно. За несоотвествие переведенного текста оригиналу они несут ответственность. Потом, по крайней мере, будет что кому предъявить.
                                                              3) отправляете макет стикера партнеру на согласование.
                                                              4) после согласования запускаете в работу
                                                              5) заказывать и печатать стикеры выгоднее и проще на территории KZ (разница чуть ли не в 5 раз, по сравнению с печатью этого же стикера в РФ). Решаетет вопрос о наклейке стикеров на месте. И вперед!
                                                                  #18
                                                                  06.07.2011 08:42
                                                                  Откуда: Костанай
                                                                  Сообщений: 908
                                                                  Карма: 3.64
                                                                  funk71 написал(а):

                                                                  самый оптимальный вариант:1) запрашиваете у партнера информацию о том, какая информация конкретно (в соответствии с требованиями законодательства KZ) должна обязательно подлежать переводу и присутствовать на упаковке товара. Уточняете обязательные размеры стикера (опять же в соответствии с требованиями законодательства и размера упаковки)2) обращаетесь в бюро переводов. Стоиь денег, но, по крайней мере это вам сделают официально и грамотно. За несоотвествие переведенного текста оригиналу они несут ответственность. Потом, по крайней мере, будет что кому предъявить.3) отправляете макет стикера партнеру на согласование.4) после согласования запускаете в работу5) заказывать и печатать стикеры выгоднее и проще на территории KZ (разница чуть ли не в 5 раз, по сравнению с печатью этого же стикера в РФ). Решаетет вопрос о наклейке стикеров на месте. И вперед!







                                                                  Дим когда на чай стикерами обеспечишь?
                                                                      #19
                                                                      06.07.2011 08:45
                                                                      Откуда: Новосибирск
                                                                      Сообщений: 3083
                                                                      Карма: 10.83
                                                                      Лучше не надо самостоятельно переводить тексты с незнакомого языка с помощью интернет-переводчика, так китайцы любят экономить, а мы потом в их коммерческих предложениях читаем:
                                                                      Список предложения на покупку и прогажу:

                                                                      1, Продукты из строительных материалов:
                                                                      1. Европейская ветчина — является самой хорошей породой нашей компании. Ее материалы хорошие и чистые. Ее придача — научная, без едкого вещества, без никакого пигмента, ее упаковка красива, ее поперечный разрез хорош. Мы желаем вам, что Европейская ветчина приведет безграничные счастья и радости для вас.
                                                                      А также имеются:
                                                                      2. Сгущеный апельсиный сок
                                                                      3. Говядиная вермишель натурального сока
                                                                      4. Лапши полуфабрикантов
                                                                      5. Консервы из поваренного бумпукового
                                                                      6. Лапша с бобовым джемом (последний только мешок)
                                                                          #20
                                                                          06.07.2011 08:45
                                                                          Откуда: не указан
                                                                          Сообщений: 4
                                                                          Карма: 0.01
                                                                          GOROX, Вы в каком городе обитаете? Могу посоветовать хорошее агентство, либо направляйте мне — а я в КЗ — переведут без проблем.
                                                                              #21
                                                                              06.07.2011 08:47
                                                                              Откуда: Санкт-Петербург
                                                                              Сообщений: 3411
                                                                              Карма: 2.69
                                                                              Union написал(а):

                                                                              Дим когда на чай стикерами обеспечишь?


                                                                              Иман, хоть завтра. Могу в личку написать стоимость — самому расхочется! Я же в цену это все заложу, сам понимаешь!
                                                                                  #22
                                                                                  06.07.2011 08:48
                                                                                  Откуда: Костанай
                                                                                  Сообщений: 908
                                                                                  Карма: 3.64
                                                                                  funk71 написал(а):

                                                                                  Иман, хоть завтра. Могу в личку написать стоимость — самому расхочется! Я же в цену это все заложу, сам понимаешь!


                                                                                  давай жду
                                                                                      #23
                                                                                      06.07.2011 08:49
                                                                                      Откуда: Москва
                                                                                      Сообщений: 59495
                                                                                      Карма: 31.42
                                                                                      NatSen написал(а):

                                                                                      Консервы из поваренного бумпукового


                                                                                      интересно, что это за вкусняшка?
                                                                                          #24
                                                                                          06.07.2011 09:00
                                                                                          Откуда: Костанай
                                                                                          Сообщений: 908
                                                                                          Карма: 3.64
                                                                                          по стикерам счатаю уже не актуально и не солидно для производителя, многие печатают переводы на упаковке, мои торговые обратили внимание, когда перевод присутствует на упаковке — покупатели лояльно относятся к продукту
                                                                                              #25
                                                                                              06.07.2011 09:10
                                                                                              Откуда: Санкт-Петербург
                                                                                              Сообщений: 3411
                                                                                              Карма: 2.69
                                                                                              Union написал(а):

                                                                                              по стикерам счатаю уже не актуально и не солидно для производителя, многие печатают переводы на упаковке, мои торговые обратили внимание, когда перевод присутствует на упаковке — покупатели лояльно относятся к продукту


                                                                                              Не факт. А если упаковка печатается за границей на год вперед?
                                                                                                  #26
                                                                                                  06.07.2011 09:28
                                                                                                  Откуда: Омск
                                                                                                  Сообщений: 39138
                                                                                                  Карма: 88.56
                                                                                                  Union написал(а):

                                                                                                  по стикерам счатаю уже не актуально и не солидно для производителя, многие печатают переводы на упаковке, мои торговые обратили внимание, когда перевод присутствует на упаковке — покупатели лояльно относятся к продукту


                                                                                                  Согласен, но целесообразно печатать на упаковке только после налаживания постоянных поставок в страну, иначе хлопотно и дорого… Хотя бы пару контейнеров в месяц, а уж потом можно и напечатать… Да как за частую бывает что поставка созрела только что, и об ней ни кто не думал. Вот к примеру кто из производителей (особенно молодых) может сейчас сказать в какие страны они будут поставлять сейчас, или через пол года. и какие именно нужно переводы на пачку(ведь переводы всевозможных языков на ней врятли получится разместить)
                                                                                                      Страницы: 1 2

                                                                                                      Вы не можете комментировать. Для этого нужно зарегистрироваться или войти

                                                                                                      Нас уже 245708!
                                                                                                      Новый пользователь: auzasu
                                                                                                      Сейчас на сайте 84 пользователя

                                                                                                      Прямой эфир



                                                                                                      FoodMarkets.ru © 2008−2024 Пользовательское соглашение